Weiterlesen mit NEWS. Jetzt testen.
Lesezeit ca. 7 Min.

Una boda española


Espanol si gracias - epaper ⋅ Ausgabe 3/2021 vom 25.06.2021

la boda | ślub

Artikelbild für den Artikel "Una boda española" aus der Ausgabe 3/2021 von Espanol si gracias. Dieses epaper sofort kaufen oder online lesen mit der Zeitschriften-Flatrate United Kiosk NEWS.

Bildquelle: Espanol si gracias, Ausgabe 3/2021

LA HOJA DE EJERCICIOS para profesores está disponible en espanol.edu.pl

Como en todas partes, en España la boda supone uno de los días más importantes para la vida de una pareja, por lo que todo debe salir perfecto. Hay que quedar bien con todo el mundo y no se pueden cometer errores. No es extraño encontrar bodas con doscientos invitados o más, aunque, naturalmente, eso depende de los novios y del dinero que tengan disponible para gastar en la celebración.

La ceremonia

Tradicionalmente, las bodas en España seguían el rito católico: era lo que se llamaba “casarse por la Iglesia”, si bien es verdad que, de un tiempo a esta parte las bodas ante el juez o el alcalde, lo que se conoce como “casarse por lo civil”, están ganando terreno, y en la actualidad ya solo el 25% de las parejas se casa ante un sacerdote. Este cambio se ha producido en los últimos años, ya que hasta ...

Weiterlesen
epaper-Einzelheft 4,99€
NEWS 30 Tage gratis testen
Bereits gekauft?Anmelden & Lesen
Leseprobe: Abdruck mit freundlicher Genehmigung von Espanol si gracias. Alle Rechte vorbehalten.
Lesen Sie jetzt diesen Artikel und viele weitere spannende Reportagen, Interviews, Hintergrundberichte, Kommentare und mehr aus über 1000 Magazinen und Zeitungen. Mit der Zeitschriften-Flatrate NEWS von United Kiosk können Sie nicht nur in den aktuellen Ausgaben, sondern auch in Sonderheften und im umfassenden Archiv der Titel stöbern und nach Ihren Themen und Interessensgebieten suchen. Neben der großen Auswahl und dem einfachen Zugriff auf das aktuelle Wissen der Welt profitieren Sie unter anderem von diesen fünf Vorteilen:

  • Schwerpunkt auf deutschsprachige Magazine
  • Papier sparen & Umwelt schonen
  • Nur bei uns: Leselisten (wie Playlists)
  • Zertifizierte Sicherheit
  • Freundlicher Service
Erfahren Sie hier mehr über United Kiosk NEWS.

Mehr aus dieser Ausgabe

Titelbild der Ausgabe 3/2021 von Libro. Zeitschriften als Abo oder epaper bei United Kiosk online kaufen.
Libro
Titelbild der Ausgabe 3/2021 von El Öko-Mural, la obra más ecológica de Óscar Olivares. Zeitschriften als Abo oder epaper bei United Kiosk online kaufen.
El Öko-Mural, la obra más ecológica de Óscar Olivares
Titelbild der Ausgabe 3/2021 von Frida Kahlo, una vida de amor y sufrimiento. Zeitschriften als Abo oder epaper bei United Kiosk online kaufen.
Frida Kahlo, una vida de amor y sufrimiento
Titelbild der Ausgabe 3/2021 von Fandango. Zeitschriften als Abo oder epaper bei United Kiosk online kaufen.
Fandango
Titelbild der Ausgabe 3/2021 von Juegos de mesa. ¡La diversión continúa!. Zeitschriften als Abo oder epaper bei United Kiosk online kaufen.
Juegos de mesa. ¡La diversión continúa!
Titelbild der Ausgabe 3/2021 von Las profesiones más solicitadas para el futuro. Zeitschriften als Abo oder epaper bei United Kiosk online kaufen.
Las profesiones más solicitadas para el futuro
Vorheriger Artikel
Frida Kahlo, una vida de amor y sufrimiento
aus dieser Ausgabe
Nächster Artikel Fandango
aus dieser Ausgabe

... 2008 la elección entre boda religiosa y boda civil se situaba en el 50%.

En cuanto a la ceremonia propiamente dicha, en España, a diferencia de en otros países como Polonia, es frecuente que comience al final de la tarde, alrededor de las siete o las ocho, ya que en los meses de verano, que es cuando más bodas se celebran, antes de esa hora suele hacer demasiado calor y, además, el sol se pone muy tarde. La fiesta posterior, eso sí, suele prolongarse hasta bien entrada la madrugada.

Independientemente del tipo de boda, el novio español tradicionalmente es acompañado por el pasillo (hasta el altar en las bodas religiosas, o hasta el estrado del juez o del alcalde, en las civiles) por su madre. Lo habitual es que ella permanezca a su lado hasta que la novia llega y la pareja se sitúa frente al sacerdote en el altar. En cuanto a la novia, como ocurre en casi todos los países, es escoltada por el padre hasta que está junto al novio.

0 distinto | różny, odmienny, różnoraki

la costumbre | zwyczaj, obyczaj

llevar algo a cabo | realizować coś, wcielać coś w życie

los novios | narzeczeni

a menudo | często

lo pintoresco | to, co malownicze

señalar algo | wskazywać coś

1 en todas partes | wszędzie

cometer errores | popełniać błędy

el invitado | gość

aunque | chociaż

depender de algo | zależeć od czegoś

gastar en algo | wydać na coś

el juez | sędzia

el alcalde | burmistrz

casarse por lo civil | zawrzeć ślub cywilny

el sacerdote | ksiądz

2 la elección entre X y Y | wybór między XiY

en cuanto a X | jeśli chodzi oX

alrededor de X | około X

soler | mieć zwyczaj

además | ponadto

ponerse | tu:zachodzić

posterior | późniejszy

prolongarse | przedłużać się

la madrugada | wczesny ranek

independientemente de algo | niezależnie od czegoś

el novio | narzeczony, chłopak, tu:pan młody

el altar | ołtarz

el estrado | podium

PICTIONARY

3 permanecer a su lado | pozostawać u jego boku

frente a alguien | naprzeciwko kogoś

ser escoltado por alguien | być prowadzonym, eskortowanym przez kogoś

estar junto a alguien | być razem z kimś

las arras | ślubne monety

entregar algo a alguien | wręczać coś komuś

bendecir algo | po/błogosławić coś

disfrutar de algo | s/korzystać z czegoś

la vida en común | wspólne życie

la encargada | osoba odpowiedzialna za coś

llevar algo a alguien | zanosić coś komuś

el anillo | pierścionek, tu:obrączka

intercambiarse algo | wymienić się czymś

el/la cónyuge | małżonek/małżonka

arrojar algo a alguien | rzucać czymś w kogoś

el arroz | ryż los pétalos de flores | płatki kwiatów

lanzar monedas | rzucać monetami

occurir | dziać się

imponerse | upowszechnić się

aproximadamente | w przybliżeniu

aprovechar | s/korzystać

el tentempié | przekąska

amenizar algo | uprzyjemnić coś

abundante | obfity

saciado | najedzony

por fin | w końcu

no pueden faltar los aplausos | nie może zabraknąć braw

¡Que se besen!” | odpowiednik polskiego „Gorzko, gorzko!”

servirse los platos | podawać dania, potrawy

las palabras de agradecimiento | podziękowania

4 el camarero | kelner

retirar algo | usuwać, odsuwać coś

el baile | taniec, tańce

a diferencia de | w odróżnieniu od

la velada | noc intercalarse | przeplatać się

la vianda | jedzenie

faltar | brakować

los mariscos | owoce morza

caer en desuso | zanikać

igual que | tak samo jak

abrir el baile | zapoczątkować taniec

incorporase a la pista | dołączać

Una de las tradiciones de boda más propiamente españolas es la de las arras. Son trece monedas que entrega el novio a la novia en el altar antes de la celebración del matrimonio y que el sacerdote bendice. Representan la fortuna de la que se espera que el matrimonio disfrute durante su vida en común. Normalmente, es una niña pequeña de la familia la encargada de llevárselas al novio antes de empezar la ceremonia. No es raro que, en el mismo acto, el sacerdote también bendiga los anillos que se van a intercambiar los cónyuges.

Al salir de la iglesia, los asistentes arrojan a los recién casados arroz o pétalos de flores, pero no es costumbre lanzar monedas, como ocurre en Polonia.

El banquete y la fiesta

En los últimos años se ha impuesto la costumbre de que los invitados lleguen al salón de bodas aproximadamente una hora antes que los recién casados. Durante ese tiempo, que los novios aprovechan para hacerse las fotografías de boda, se sirve una serie de aperitivos y tentempiés para amenizar la espera hasta que la pareja vuelve a aparecer. Estos aperitivos sirven para abrir boca antes de la comida principal, aunque en ocasiones son tan abundantes y sofisticados que, cuando llega el momento del banquete, muchos invitados ya están prácticamente saciados.

Cuando por fin aparece la pareja, no pueden faltar los aplausos, los “¡Vivan los novios!” y algún que otro “¡Que se besen!”. En ese momento, los invitados se dirigen a la mesa que les ha sido asignada y comienza la comida, aunque no es raro que, antes de que empiecen a servirse los platos, los novios dediquen unas palabras de agradecimiento a los invitados.

Una diferencia importante entre las bodas polacas y las españolas es que en estas primero se come y después, cuando ya se ha terminado el banquete, los camareros retiran las mesas y empieza el baile, a diferencia de las bodas polacas, en las que durante toda la velada se intercalan comida y baile. Las viandas que se ofrecen a los invitados son de lo más variadas, y tiene mucho que ver en su elección la región donde se celebre la boda. Hasta no hace muchos años una delicia que no podía faltar eran los langostinos y otros mariscos, aunque de un tiempo a esta parte esta costumbre parece haber caído en desuso.

Igual que ocurre en muchos otros lugares, es la pareja de recién casados la que abre el baile pero, a diferencia de lo que vemos en las bodas polacas, no es raro que otras parejas, por lo general los padres de los novios, se unan a ellos antes de que estos terminen su baile. Una vez se unen los padres, las demás parejas se incorporan a la pista de baile para acompañar a los novios, y da así comienzo la fiesta.

En algún momento durante la fiesta, los propios novios van a cada uno de los invitados para entregarles un pequeño obsequio. Tradicionalmente se daba un puro a los hombres y una flor u otro detalle a las mujeres. No obstante, esta costumbre también está cambiado y ahora la moda es que los obsequios sean personalizados para cada uno de los invitados.

Es en ese momento cuando los novios reciben los regalos de los invitados. No es raro que el regalo consista en una importante cantidad de dinero, entregado en un sobre especial para la ocasión. Desde hace relativamente poco tiempo se ha generalizado la costumbre de que en la propia invitación de boda se incluya el número de cuenta donde los novios esperan recibir el dinero del regalo. La opinión acerca de esta tendencia no es unánime: mientras unos sostienen que supone una mayor comodidad para los invitados, otros lo consideran un detalle feo, ya que parece condicionar la invitación al hecho de que se aporte dinero a la cuenta, desvirtuando así la esencia de la celebración.

Los tiempos van cambiado, y las bodas también, y cada vez se van haciendo más sofisticadas. Hasta hace unas décadas no eran extraños pasatiempos como que los amigos cogieran la corbata del novio o una media de la novia y las cortaran en trozos para vendérselos a los invitados y obtener así más dinero para los novios. Sin embargo, esta costumbre hoy se considera hortera y de mal gusto, y es muy rara la boda en la que se sigue realizando.

Tras varias horas de música y barra libre, los invitados poco a poco se van retirando, hasta que quedan solos los novios con los amigos más íntimos y los familiares más cercanos que, finalmente, también se irán a dormir, dejando a los recién casados solos para celebrar su amor y su recién estrenado estado civil.

5 el obsequio | podarunek, prezent, upominek

el puro | cygaro

la flor | kwiat

no obstante | jednakże

el regalo | prezent

consistir en algo | polegać na czymś

la cantidad | ilość

el sobre | koperta

la invitación | zaproszenie

incluir algo en algo | włączać coś w coś, uwzględniać coś w czymś

unánime | niejednomyślny

sostener que | utrzymywać, że

la comodidad | wygoda

condicionar algo | warunkować coś, być warunkiem czegoś

el hecho | fakt aportar dinero a la cuenta | wpłacić pieniądze na konto

desvirtuar algo | zniekształcać, wypaczać coś

el pasatiempo | rozrywka, zabawa

la corbata | krawat

la media | pończocha

cortar algo en trozos | ciąć coś na kawałki

hortero | niesmaczny, wulgarny

tras | po

la barra libre | bar z darmowymi napojami alkoholowymi

retirarse | wychodzić 

quedar | zostawać 

más cercano | najbliższy 

los recién casados | nowożeńcy 

estrenado | tu: uzyskany

Las arras

No hay un tipo único de monedas para las arras. Cada pareja decide si usarlas o no y, en el caso de seguir esta tradición, elige las monedas que más les gusten. Pueden servir tanto monedas muy valiosas y antiguas, como monedas de uso cotidiano. Algunas parejas llevan monedas de oro o plata, mientras que otras utilizan monedas baratas de cobre. Lo importante no son las monedas en sí, sino lo que simbolizan.

valioso | cenny

de uso cotidiano | codziennego użytku

el oro | złoto

la plata | srebro

el cobre | miedź

El libro de familia

Pasada ya la ceremonia civil o religiosa y la fiesta, ya la vuelta del viaje de novios, los cónyuges deben acudir al Registro Civil de la ciudad donde se han casado, oa la Embajada, si se han casado fuera de España, para recibir el Libro de Familia. Este documento oficial es un pequeño librito que certifica que la pareja se ha casado y en el que deberán inscribir a los futuros hijos que nazcan de ese matrimonio.

a la vuelta del viaje | po powrocie z podróży

acudir aX | udać się do X

el Registro Civil | urząd stanu cywilnego

fuera de X | poza X

inscribir a alguien en algo | zarejestrować kogoś w czymś